ITPub博客

首页 > Linux操作系统 > Linux操作系统 > 翻译三阶段

翻译三阶段

原创 Linux操作系统 作者:tianlei424 时间:2009-04-30 13:16:54 0 删除 编辑

前一阵,单位跟苹果公司合作,引进其在国外培训教材,领导先打算内部消化一本,然后其他再找翻译。内部找谁呢?小田吧,刚毕业的,水平还不错,还给你找个帮忙的(硕士实习生)。

最初在学校做课堂英语翻译时,感觉英语单词是最重要的,特别是语法。后来发现比语法更重要的是专业知识,因为有些即使语法上你能说通,但是,翻出来之后是怎么也让人明白不了。

然而现在呢,发现做翻译要具备超强的理解力和语言表达力,因为翻译常常要接触到各个领域的东西,但是你没法去学各个专业,尤其是碰到一些本身写英文的人英文水平就不怎么样时,只能根据自己的理解汉化过来;另外还会遇到一些极端的难词,英文就一个单词,但是翻成中文总是找不到对应的英文,这时就得靠中文表达力,把它本地化一下。

抱了《英汉计算机百科辞典》三个月,3月底终于完工了。4月初,《Final cut Pro 6》上市了,月底了,此书要重印了,高兴……可见苹果的东西在国内市场空间是很大的!很是欣喜!哈哈……

回过头来总结一下,翻译是个穷忙的活,亦苦亦欢。不过,收获还是大大的!

出差也回来了,玩了几天,又重新回到策划编辑的位置上,感觉还是这个位置让人心情好啊!稳坐!呵呵……

来自 “ ITPUB博客 ” ,链接:http://blog.itpub.net/20867409/viewspace-592364/,如需转载,请注明出处,否则将追究法律责任。

上一篇: 签名秀
下一篇: 失 望
请登录后发表评论 登录
全部评论

注册时间:2009-02-20

  • 博文量
    4
  • 访问量
    6833