ITPub博客

首页 > IT职业 > IT生活 > 英语里的“大便、小便与放屁”

英语里的“大便、小便与放屁”

原创 IT生活 作者:zhyuh 时间:2004-09-20 13:49:34 0 删除 编辑

不太雅。

不过老实说之前我只知道大便叫shit,其余都不知道。

在外企混,还是学一点吧,说不定哪天就用到了 *^_^*

[@more@]

以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!

  厕所

  在美国一般都叫rest roombath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room ladies‘ room=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。

  解小便

  最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will could you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)

  此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty 例如:

  * I need to piss = I have to take a leak.

  * How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)

  此外,johnj 小写时,不是男人名字)是 bath room toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john 例如:

  * There are several portable johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)

  * He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)

  * The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)

  不过,小孩多半用 to pee 。例如:

  * The boy needs to pee.

  然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:

  * Do I need a urine test?

  注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:

  * He pissed me off. = He made me angry.

  * He always pisses off at the society.(对社会不满)

  如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:

  * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)

  * I have pus (或airin urine.(尿有泡沫) pus = cloudy; air = bubble

  * I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)

  * I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)

  解大便

  一般是用 to make(或 havea bowel movement to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)

  此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces=to take feces (或 faeces)。 例如:

  * The patient needs to take a shit. =to make a bowel movement

  不过,小孩多半是用 to make a poo poo to make a BM. 例如:

  * The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

  但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:

  * The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)

  放屁

  在美语里最常用的是 to expel gas to fart to make (或 passgas 例如:

  * 医生有时问:「How often do you expel(或 make passgas?」(你放屁的次数很多吗?)

  * Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch

  * He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)

  * He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)

  * Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)

  至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:

  * I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.

  (注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache

  * Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)

  * He haspersistentconstipation.(或 irregularity)(他经常便秘。)

  * He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或

  * He is having problem with irregularity.(或 constipation;

  * He has no bowel movement for the past few days.

  * He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)

  * He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)

来自 “ ITPUB博客 ” ,链接:http://blog.itpub.net/207/viewspace-778744/,如需转载,请注明出处,否则将追究法律责任。

请登录后发表评论 登录
全部评论
  • 博文量
    233
  • 访问量
    2008622